•  
  •  
 

Volume

39

Issue

6

Abstract

Providing high-quality Spanish language materials is not simply a matter of translating what's already on the shelf. Even if you chose to, how do you avoid an embarrassing publication if you don't speak the language? You can, if you identify qualified people and use an orderly process. This article discusses sources and considerations for manuscripts to be used with Spanish-speaking audiences and offers a method for estimating translation costs and a process for reviewing cultural, grammatical, and technical content. Spanish language materials require additional time and skills, but the result is a client well served.

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.