Abstract
The process of applying for asylum has been the primary focus of various legal studies and research programs. Numerous articles dealing with language and communication problems have recently emerged, revealing some of the adversities that interpreters and translators face when working in asylum and refugee settings. This study explores some of the issues and complexities surrounding the interpreting and translation services provided by the Spanish Asylum and Refugee Office (OAR). It also analyzes the experiences of several graduate students—and their respective mentors—during their time spent interning at the OAR. The conclusions drawn based on these experiences can act as a foundation for creating programs and activities geared toward training interpreters and translators to work with refugees and asylum seekers.
Recommended Citation
Garcés, Carmen Valero
(2017)
"Training Interpreters and Translators in Spain’s Asylum and Refugee Office (OAR): A Case Study,"
International Journal of Interpreter Education: Vol. 9:
Iss.
2, Article 3.
Available at:
https://open.clemson.edu/ijie/vol9/iss2/3